博狗,博狗bodog88,博狗体育

新世纪外国儿童文学汉译的影响与启示

编辑: admin 来源: 未知 时间: 2019-11-21 16:00
内容摘要:   苹果同时富含维生素和矿物质,能够提高人体免疫力,改善心血管功能。|戏路广可清纯可美艳的女星娱乐圈美女如云,在如今快节奏的影视圈对女演员的要求也愈加严苛,她们既要能驾驭清纯娇弱型的角色,也要hold

  苹果同时富含维生素和矿物质,能够提高人体免疫力,改善心血管功能。|戏路广可清纯可美艳的女星娱乐圈美女如云,在如今快节奏的影视圈对女演员的要求也愈加严苛,她们既要能驾驭清纯娇弱型的角色,也要hold住霸气美艳型的形象。

  中国电子副总经理陈小军接受人民网专访时,对芮晓武阐述的理念和建设思路进行了解读。

  由于旅客出行较为集中,铁路部门对停止检票的时间也进行了调整。  中国铁路成都局集团有限公司成都车站助理工程师刘洋艺:停检时间由以往的动车组(开车前)的3分钟,改到了目前的2分钟,节约出来的时间也是为了尽可能让所有旅客能够赶上车,顺利出行。另外也要提醒一下,携带婴幼儿以及大件行李的重点旅客,要给自己的出行预留尽量多的时间。  黑龙江:铁路客流预计增幅达48%  今年端午节期间,黑龙江铁路方面预计运送旅客达147万人次。

  对于《报告》的结论,孙宏艳同样深有感触。孙宏艳曾经带领团队作过儿童上网方面的调研,她发现很多未成年人尤其是儿童在上网时最担心网络安全问题,他们担心自己在上网时个人信息会泄露,担心会因此遭遇骚扰、谩骂等网络暴力。事实上,大多数儿童都不会保护自己的个人信息。我们在调研中了解到,把名字、年龄等信息告诉陌生人的儿童还是有一定比例的。而且,他们在认知和行为上存在脱节的情况。

  党的十九大提出,要以政治建设为统领、把政治建设摆在首位,为纪检监察机关履行政治责任进一步指明了方向。纪检监察机关必须始终把政治建设摆在重要位置,自觉把“两个维护”落实到强化监督、执纪审查、调查处置、巡视巡察、问责追责等各项工作、各个环节,推动各级党组织和党员、干部始终在政治立场、政治方向、政治原则、政治道路上同党中央保持高度一致。

  今年一季度,大部分白酒企业更是实现营收利润双增长。

  记者在采访中看到,年会志愿者们都已就位,开始投入忙碌的工作;武警及安保人员英姿飒爽;工作人员热情周到;礼仪小姐靓丽迎宾……一切准备工作都让人感受到阳光与和谐。(吉羽孟凡盛)

新世纪以来,外国儿童文学汉译对我国儿童文学创作实践的影响,主要体现于幻想型儿童文学的繁荣和我国儿童文学创作的类型化趋向。

究其影响源,非英国魔幻文学大师罗琳的“哈利波特”系列、托尔金的“魔戒”系列莫属。

这两大小说系列分别构建了神奇莫测的魔法世界和宏伟壮观的神话世界,令小读者们沉迷其中。 儿童幻想小说在中国刮起的“魔幻风”,令我国本土作家也积极创作幻想型儿童文学作品以飨读者,代表性作品有汤萍的《魔法小女妖童话系列》《魔界系列》,殷健灵的四卷本《风中之樱》,薛涛的《夸父与小菊仙》《盘古与透明女孩》等。 这些作品呈现系列化、多卷本的特点,富有幻想色彩,有的还融入了我国传统神话元素。

如同“哈利波特”一样,系列化、幻想型成为新世纪我国儿童文学创作的重要趋势,我国儿童文学终于插上幻想的翅膀,“飞”了起来。

目前,新世纪我国儿童文学的发展,主要存在引进多、本土创作少,跟风多、原创少,城市多、农村少、题材分布不均匀,生产多、推广少等问题。 此外,还有儿童小说人物塑造的脸谱化、同质化现象。

这些问题的源头,恐怕还得归结为原创力不足,一个重要表现,就是在一些领域不同程度地存在想象力缺乏。

我国特殊的历史文化语境使得本土原创儿童文学难以摆脱存在的某些教育和训诫的色彩,“太多的教化色彩,让我国大多数儿童书疏远了其阅读主体——儿童,从而为西方那些充满奇异幻想、符合儿童天性的儿童书的进入大开了方便之门”。 这也解释了为什么“哈利波特”系列会在中国掀起这么大跟风模仿的浪潮。 因此,新世纪外国儿童文学汉译带给我国本土儿童文学创作的启示之一,就是要进一步放飞想象力,将中国传统的神话传奇元素融入奇妙瑰丽的想象之中,为孩子们构建一个兴趣盎然的幻想天地。

新世纪外国儿童文学汉译带给我国本土儿童文学创作的第二大启示,就是如何将儿童文学的类型化与文学性完美结合起来。 一般来说,文学作品走向类型化的时候,往往会部分地牺牲文学性,而文学性强的作品,又较难类型化。

儿童文学亦然。

新世纪以来,我国儿童文学创作日渐向类型化靠拢,可读性加强了,但某些领域的艺术性却降低了,在类型化的进程中甚至出现良莠不齐、泥沙俱下的现象。

相比而言,“哈利波特”系列却将儿童文学的类型化和文学性完美结合起来,成为老少皆宜的作品。 我国目前的类型化儿童文学总体显得较为幼稚,文学性不足,与成人文学的分界十分明晰,但是“哈利波特”系列却以它深厚的文学性、丰富的知识性、悬念迭生的情节结构、生动形象的语言修辞等,超越了传统儿童文学的边界,模糊了儿童文学与成人文学的界线。

以色列特拉维夫大学的佐哈儿沙维特教授指出,“罗琳通过提供一个次要的故事模式就打发了年幼的读者,这个次要的故事模式就是哈利波特与朋友们为战胜邪恶而经历的冒险”。 这种历险故事在成人文学中俯拾皆是,但是将它老练地用于儿童文学创作中,并且加入成人文学中的哥特式小说元素和神话传奇故事,构建出一种新的魔幻小说模式,并非每个儿童文学作家都能做到,但是罗琳做到了,因此她成功了。 新世纪以来,我国儿童文学的类型化趋向催生了一大批同质化的儿童文学作品,如何从中脱颖而出,成为让新一代儿童文学作家绞尽脑汁的事,或许“真要比高下,到头来,还是得到文学性上去找出路,还是得到纯文学中去吸取营养”。

“哈利波特”的成功告诉我们,新世纪的中国儿童文学创作应该将类型化与文学性更好地结合起来,如此才能真正尝试与国际接轨,成为世界儿童文学大家庭中的一员。 由上可见,外国儿童文学汉译对我国本土儿童文学创作的影响和启示是积极而深远的。

“哈利波特”系列小说的成功告诉我们,中国儿童文学创作需要进一步丰富题材与想象力,促进类型化与文学性相结合,才能真正做到寓教于乐,起到怡情、生趣、教育、激发想象力等多重效用。 (作者系国家社科基金青年项目“新世纪外国通俗文学汉译研究”负责人、西安外国语大学教授)。

你可能也喜欢:
最近更新